| 
								 
								Welcome to 
								LearnArabic, the first of its kind initiative 
								from ownline.info to promote Arabic Language – 
								both in its spoken and written forms – among 
								non-natives, which comes as a culmination of my 
								efforts over the past three years and leverages 
								my nearly two-decades of experiment with the 
								language of nearly 300 million people worldwide. 
								
								My journey with 
								Arabic language started way back in mid-90s as a 
								scholarship student in Kuwait when I first 
								landed in that beautiful country to study under 
								the sponsorship of its government, along with 
								students from different countries and 
								continents. Despite our varied nationalities, 
								ethnicities and cultural backgrounds, the common 
								thread that united us all was the urgent need to 
								learn Arabic to be able to communicate with our 
								peers. Except for a handful of students, Arabic 
								was not the native language of most of us, and 
								we had little or no opportunity to interact with 
								native Kuwaiti students during our formative 
								years. This led us to adopt a hybrid Arabic in 
								the course of our early learning process 
								comprising both formal Arabic phrases and 
								expressions used by a few eloquent students, 
								mostly from African countries, from whom 
								new-comers like me would learn, as well as the 
								expressions derived from the dialects of our 
								teachers, majority of who hailed from Egypt and 
								some other Arab nationalities. This caused the 
								conversational language of some students to tilt 
								towards the dialects of our teachers. 
								
								It was in such a 
								setting that I learned to speak Arabic and later 
								got better exposure to Kuwaiti dialect during 
								the later leg of my high school and at Kuwait 
								University, where the native students made the 
								majority in my class. While it may not sound 
								challenging to learn a new language in a tender 
								age like that of mine when I first arrived in 
								Kuwait, especially when you have a plethora of 
								compelling reasons to learn a new second 
								language, I still encounter unnerving situations 
								when I have to switch between different dialects 
								depending on the person I converse with. Like 
								any foreign language speaker, this is the 
								challenge that puts my conversational ability to 
								a real test due to the sheer variety of spoken 
								Arabic dialects after nearly two-decades of my 
								experiment with “the language of Dhad” as Arabic 
								is known, and might also leave the prospective 
								learners of this website puzzled when they want 
								to learn and communicate in Arabic as a second 
								language.  
								 
								For historical reasons, Indians make up a 
								sizeable non-Arab expatriate community in Kuwait 
								and other GCC countries, majority of who are 
								either unskilled or semi-skilled workforce. 
								These expatriates, unlike their western 
								counterparts, often show immense interest and 
								enthusiasm to speak Arabic, or are desperate to 
								do so due to the nature of their jobs, but 
								mostly learn it from their countrymen who speak 
								Arabic in their own style and tone. Needless to 
								say, this resulted in the creation of an altered 
								version of broken-Arabic infused with words and 
								sentence structures from the languages of 
								non-native speakers, who pay little or no 
								attention to the rules, structures and 
								particularities of Arabic language. 
								Unfortunately, native speakers also conveniently 
								resort to this version of Arabic when speaking 
								to Indian or other non-Arab nationals, depriving 
								the latter of an unparalleled opportunity to 
								learn the conversational language of the hosting 
								country and explore its culture.  
								 
								Personally, I would often get annoyed by people 
								who insist to respond to me in broken Arabic – 
								simply because I am a non-Arab - although I 
								would start with them in a very fluent way. The 
								rudeness of some native speakers would even go 
								to the extent that while studying in Kuwait 
								University, security guards from a particular 
								Arab nationality would deliberately stop and 
								interrogate me at the entrance of my colleges by 
								asking that very awkward broken Arabic question 
								"صديق واين يروح أنت" (Where are you going, 
								friend?) due to my apparent Indian features, 
								while some others would seldom show the courtesy 
								to respond in proper Arabic. It goes without 
								saying that I would often feel offended by this 
								utterly impolite and racial behaviour for 
								singling me out for identity verification. This 
								prompted me to dedicate a whole section in this 
								website to help those who already speak broken 
								Arabic fix such conversational errors. 
								
								For a variety of reasons, Indians have long been 
								subject to negative stereotyping (negative 
								perception) in some Arab countries, and the word 
								hindee (which means Indian in Arabic) would 
								interchangeably symbolize foolishness and 
								bewilderment for many. You would often hear 
								natives use the world “hindee” to refer to a 
								cleaner, domestic help, or anyone who undertakes 
								blue collar and menial jobs. Similarly, in 
								another Arab nation people disapprove naïve 
								behaviour or mock at those who try to deceive 
								them by saying: “antha fakirnee hindee” (do you 
								think I am an Indian). A case in point, once one 
								of our prominent lecturers at the university was 
								explaining the term “stereotype” and he 
								unwittingly asked the class what would be the 
								first thing to rush to their mind when they hear 
								the word “Hindee” (Indian) and one of my 
								classmates replied him without giving it a 
								second thought: "غبي" (idiot). It was a never a 
								purposeful action or reaction, but merely a spur 
								of the moment comment without realizing my 
								presence in the class. Later, the lecturer, whom 
								I still hold high respect for his generous 
								gesture to specially mention me as one of the 
								guests of Kuwait at a ceremony held to honour 
								him following his appointment as the Minister of 
								Information, and the class mate, who was also a 
								good friend of mine, apologized to me for his 
								unintentional comment. But the incident 
								reflected on the bitter reality on how our 
								country and people were widely perceived among 
								some native Arabic speakers.  
								 
								Deeply upset by the predicament caused by this 
								state of affairs, I pioneered in April 2006, 
								while I was still studying at Kuwait University, 
								a website called bavabathulHind (Arabic for 
								Gateway to India) and its news section 
								akhbarulHind (India News). The website was aimed 
								at bridging the vast knowledge gap about India 
								among my Arabic speaking class mates by 
								highlighting the bright side of the emerging 
								India far from its infamous and widely held 
								image of a dominantly poor and illiterate nation 
								reeling under numerous socio-economic 
								challenges. The website also gave me a dedicated 
								window to publish my Arabic articles and unleash 
								my repressed feelings. A single handedly 
								initiated and managed venture, bavabathulHind 
								was the talk of the town and won the laurels of 
								many for its unique approach in delivering clear 
								and well-focused message.  
								 
								I penned the majority of its Arabic articles 
								which lavishly shed light on the impressive 
								achievements India has made in recent decades 
								across various spheres including Information 
								Technology, space technology, the socio-economic 
								status and achievements of Indian Muslims, 
								India’s historic links with Arab world and the 
								success stories of Indian diaspora worldwide, 
								among others. When Geocities ceased free hosting 
								services in October 2009, the website became 
								defunct for a while, but was later archived by 
								another free-hosting provider due to the high 
								number of visitors and it can still be visited 
								at www.geocities.ws/indigate. Although it has 
								been abandoned by me after my graduation in late 
								2007 and no update has been made since then, it 
								makes for a good read for Arabic readers and 
								people interested in rediscovering the emerging 
								India. Currently the website doesn’t deliver the 
								same look and feel it once had as some of its 
								elements were not properly archived and some of 
								its links are broken especially AkhbarulHind 
								website which I created subsequently to 
								circumvent disc space limitations of Geocities. 
								The latter was dedicated for publishing news and 
								special coverage about India in international 
								media that I used to translate from English to 
								Arabic, helping me to hone my writing skills and 
								build a successful career trajectory as a 
								bilingual editor. 
								 
								On the other hand, in many instances I would 
								feel high-spirited when some of my Kuwaiti 
								professors and later many of my colleagues at 
								work in the UAE would show deep admiration of my 
								unique writing style in Arabic. To impart what I 
								have learnt throughout these years to my fellow 
								countrymen as well as the wider English speaking 
								expatriate community in GCC, I launched 
								LearnArabic in 2016 with a vision to make 
								learning Arabic easier and accessible to 
								everyone after nearly a decade of my first foray 
								into the cyberspace with bavabathulHind. The 
								launch also marked my comeback to cyberspace 
								after a self-imposed exile during which I 
								launched an e-commerce venture in 2011 that went 
								bust without making significant progress. The 
								failure of the e-commerce venture led me to a 
								serious introspection on how I can build on my 
								erstwhile success story of bavabathulHind, to 
								empower my countrymen and other non-Arabic 
								speakers who are eager to get their hands on the 
								much-needed language skills.  
								 
								As the slogan of the website “Learning Arabic 
								Made Easier” signifies, in launching LearnArabic 
								website, my aim is to create a free, easy-to-use 
								and interactive platform which uses expressions 
								closer to real life scenarios and situations. To 
								ensure seamless access to our lessons for 
								everyone, “LearnArabic” offers its lessons 
								absolutely free unlike many similar websites 
								which would ask you to pay for their online 
								lessons. The website also aims to help 
								non-native expatriates working and living in the 
								GCC countires as well as those who search better 
								pastures here boost their career propsects as 
								proficiency in Arabic is becoming increasingly 
								important for job seekers in the Gulf 
								countries.The websit also aims to support the 
								growing trend among regional governments to 
								promote Arabic in government transactions.  
								 
								Language is an integral part of culture and 
								there is an inseparable relationship between 
								both of them. By teaching others our language, 
								we not only promote our culture, but also 
								influence perceptions, and gather support for 
								our just causes. As a way of saying thank you to 
								Kuwait, my second home which enveloped me with 
								its kindness and warmth for nearly 11 years as a 
								scholarship student, and to the UAE, my third 
								home which continues to overwhelm me with its 
								efficiency, openness and expat-friendly 
								atmosphere, I am using across LearnArabic 
								lessons a combination of Kuwaiti conversational 
								language as well as the names of the UAE 
								landmarks and streets. But it doesn’t limit the 
								usefulness of these lessons because all Gulf 
								dialects are closer to each other which prompted 
								me to name it GCC spoken Arabic. I have also 
								provided colloquial variants wherever necessary, 
								including the Levant and Egyptian dialects, 
								alongside the modern standard Arabic, the 
								backbone of the Arabic language.  
								 
								Thank you visiting the website and I wish you 
								all a productive journey with LearnArabic, in 
								the same way I started my journey with this 
								wonderful language nearly two decades ago.
								 
  
								
								Mohamed Abdul Jaleel 
								Founder, LearnArabic, An ownline Initiative
								  |